Bibliothèque Nobel

Nobel Library

Prix Nobel de littérature 2018
Olga Tokarczuk


Rapports retenus

Répertoire d'œuvres

Catalogue raisonné

Selection of Translations


Œuvres avec des références bibliographiques Références bibliographiques
par ordre alphabétique

Œuvres



Traductions



par ordre chronologique

Œuvres


Traductions


Enregistrer le code du livre

[Oeuvres pour lesquelles un code de livre est indiqué dans les rapports, vous pouvez rechercher des informations sur les livres qui en contiennent.
Le code numérique à sept chiffres doit être saisi.]

Code du livre:

Bien avant l'existence des discographies, les catalogues d'œuvres (par exemple Köchel, Riom, Deutsch, etc.) existaient pour les œuvres musicales des compositeurs. En revanche, depuis Gutenberg, le livre est au centre de l'œuvre écrite traditionnelle des écrivains. Ainsi les bibliographies sont omniprésentes, tandis que les catalogues d'œuvres souvent que sous une forme rudimentaire. De tels catalogues seraient importants pour saisir la portée de l'œuvre littéraire d'un écrivain, surtout dans le cas d'écrivains qui rayonnent au-delà des frontières de sa propre langue. Les traductions sont - peut-être pour des raisons économiques - très éclectiques. Seuls les ouvrages les plus populaires sont disponibles en traduction et sont donc accessibles par le biais de livres. Cependant, l'évaluation du charisme et de l'importance d'un écrivain n'est possible que si l'on a une vue d'ensemble de l'étendue de son œuvre.

Il s'agit d'une tentative de remédier à cette lacune pour les lauréats du prix Nobel de littérature. Dans la mesure du possible, toutes les œuvres des écrivains respectifs sont systématiquement enregistrées dans la langue dans laquelle elles ont été écrites à l'origine. Ils sont regroupés dans les genres classiques de la prose, du théâtre et de la poésie. Un sous-groupe de la poésie lyrique - à savoir les poèmes au sens strict - forme un groupe distinct, de sorte que sous poésie on ne trouve que les œuvres des genres épopée, ballade, poésie, etc. Les informations sur les œuvres comprennent également l'année d'origine ou l'année de la première publication.

Les traductions connues sont attribuées aux œuvres originaires. Dans la collecte de données mise à disposition ici, l'accent est mis sur les traductions en allemand, anglais et français. Pour les traductions, les traducteurs et l'année de publication sont également enregistrés lorsqu'ils sont connus.

Les ouvrages et leurs traductions sont ensuite accompagnés d'une référence aux imprimés via la signature du livre dans les index, où ils sont accessibles. Les ouvrages portant une signature sont disponibles dans notre propre bibliothèque, qui contient des informations sur les ouvrages portant le suffixe "r" dans la cote sont basés sur des informations contenues dans des livres de bibliothèques publiques (principalement la "Bibliothèque universitaire de Zurich").